У меня очень странные и таинственные взаимоотношения с английским языком))
Вообще, я его не знаю. Я всю жизнь учила немецкий, который к данному моменту умудрилась забыть практически подчистую, но я его все равно люблю.
Английский не люблю, у него нелогичная грамматика и звуки при произношении не смягчаются. И вообще я его не учила и не знаю, да.

Странность заключается в том, что при всем при этом английский я иногда понимаю. На слух - в основном британский английский, а в текстах - в основном что-то околовоенное, хотя вукипедию и форумы (раньше про ШБ, а теперь ДОА) я тоже, в общем, читаю без проблем.
К сожалению, это понимание случается не всегда, а еще оно резко отрубается при попытке осознать, каким образом оно происходит.

Это у меня кончились переведенные книжки из "Наследия силы", и я вот думаю, стоит ли пытаться читать непереведенные.
Читала вчера сцену смерти Лекофа-младшего (он все-таки очень клевый чувак, а вот дедушка его мне отчего-то никогда не нравился), понимала через абзац. Диалоги понимаю, всякие "вытащил оружие у Бена, взял тетку в заложники и т.д." понимаю, душевные метания персонажей не понимаю))
С другой стороны, рассказы про Лекофа-старшего я в свое время прочитала в оригинале вообще без проблем.

Вопрос о том, чтобы выучить язык, при этом не стоит, нет.
*задумчиво пинает воздух*
все-таки я какой-то очень нелепый человек